Tłumaczenia ustne
Bez względu na rodzaj tłumaczeń - zawsze profesjonalnie
Corporate Services posiada znaczne doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych i konsekutywnych. Wykonują je wyłącznie tłumacze zatrudnieni w firmie na stałe i znający terminologię z tematycznego zakresu tłumaczenia.
Gwarancja profesjonalnych tłumaczeń ustnych
- Tłumaczenia ustne dzielą się na symultaniczne i konsekutywne. Posiadamy bogate doświadczenie w jednych i drugich, zdobyte podczas obsługi ponad 400 konferencji, spotkań z inwestorami, spotkań członków zarządu, sympozjów i imprez typu road show.
- Tłumaczeniami ustnymi zajmują się wyspecjalizowani tłumacze z wieloletnim doświadczeniem.
- Obsługę techniczną tłumaczeń ustnych wykonywanych przez Corporate Services zapewniają sprawdzone i rzetelne firmy, które dostarczają pełen asortyment sprzętu konferencyjnego (kabiny, zestawy słuchawkowe, mikrofony stacjonarne i przenośne), a także montują i demontują sprzęt oraz przystosowują sale do spotkań z udziałem tłumaczy.
Tłumaczenia symultaniczne
Zwane są również kabinowymi. Nazwa pochodzi od francuskiego
słowa simultané oznaczającego jednoczesność. Tłumaczenia
symultaniczne mają najczęściej zastosowanie na międzynarodowych
konferencjach. Tłumacz przekłada tekst z kilku lub
kilkunastusekundowym opóźnieniem w stosunku do tekstu
wypowiadanego przez mówcę. Często stosuje się zamknięte kabiny wyposażone
w mikrofony. Uczestnicy słyszą wypowiadane przez tłumacza słowa
przez słuchawki.
Tłumaczenia symultaniczne wymagają od tłumacza maksymalnej
umiejętności koncentracji i skupienia. Ponieważ jest to
niezwykle trudne i wyczerpujące, tłumacze symultaniczni pracują
zwykle w parach. Kiedy pierwszemu z nich zaczyna pogarszać się koncentracja,
natychmiast zastępuje go drugi.
Z pewnością można stwierdzić, że jest to jedna z
najtrudniejszych form sztuki translatorskiej.
Tłumaczenia konsekutywne
Od tłumaczeń symultanicznych odróżnia ich fakt, że tłumacz
najpierw wysłuchuje całego zdania bądź kilku zdań
wypowiadanego przez prelegenta, a następnie przekłada go na inny
język.
Tłumaczenia konsekutywne wymagają przede wszystkim dobrej
pamięci. Nie wolno stracić sensu przekładanych zdań, nawet jeśli
wypowiedź mówcy jest bardzo długa.
Ten typ tłumaczenia stosuje się często na spotkaniach
biznesowych, negocjacjach, konferencjach prasowych, kiedy w dialogu uczestniczą
dwie strony.
|