Tłumacz tekstów ekonomiczno-prawnych języka angielskiego
posiadający doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z zakresu prawa, rachunkowości, bankowości i finansów [ PRO ]
Profil kandydata:
Idealny kandydat powinien swobodnie poruszać się w tematyce finansów, bankowości, rynków kapitałowych, prawa oraz orientować się w specjalistycznych zagadnieniach, jak np. zasady rachunkowości międzynarodowej, czy specyfika tekstów finansowych dużych spółek. Powinien nie tylko znać terminologię tych dziedzin, lecz również posiadać dogłębną wiedzę i praktyczne doświadczenie w tłumaczeniu, redagowaniu bądź tworzeniu specjalistycznych dokumentów finansowo-prawnych, takich jak raporty okresowe, sprawozdania finansowe, memoranda inwestycyjne, dyrektywy, przepisy i umowy prawne.
Preferowane doświadczenie
Od kandydatów oczekujemy doświadczenia zdobytego na jednym z poniższych stanowisk:
- minimum dwuletnie doświadczenie w pracy na stanowisku tłumacza w banku, międzynarodowej instytucji finansowej, firmie konsultingowo-audytorskiej lub specjalistycznej kancelarii prawnej
- co najmniej trzyletnia praca jako indywidualny tłumacz dla klientów korporacyjnych, dużych polskich spółek lub kancelarii prawnych
- minimalnie trzy lata pracy jako tłumacz dla agencji tłumaczeń specjalizujący się w tekstach ekonomiczno-prawnych
Kandydaci, którzy nie zajmowali się wcześniej tłumaczeniem, ale którzy posiadają zaawansowaną specjalistyczną wiedzę z zakresu finansów, ekonomii, bankowości lub prawa i bardzo wysokie umiejętności językowe (angielski i polski) również zaproszeni są do składania swoich dokumentów. Oczekiwane doświadczenie (jeden z wymienionych warunków):
- minimum trzyletnie doświadczenie jako analityk finansowy, prawnik, konsultant (tworzenie, redagowanie i opracowywanie specjalistycznych dokumentów finansowych, sprawozdań, raportów okresowych, analiz rynkowych, umów i opinii prawnych)
- kilkuletni pobyt za granicą (ukończone studia z zakresu ekonomii, finansów, prawa) lub doświadczenie zawodowe za granicą w tych dziedzinach
Oczekiwane wysokie umiejętności językowe
Od kandydatów na tłumaczy tekstów ekonomiczno-prawnych oczekujemy bardzo dobrej znajomości języka angielskiego i polskiego, zasad gramatycznych, reguł, umiejętności stylistycznych i językowych. Dodatkowym atutami są:
- posiadanie certyfikatów językowych (CPE, LCCI, TOEFL, Business English)
- wykształcenie filologiczne, lingwistyczne, uzupełnione podyplomowymi studiami dla tłumaczy
- posiadanie uprawnień tłumacza przysięgłego
Poszukujemy osób, które korzystając z dostępnych źródeł wiedzy umieją przetłumaczyć specjalistyczny tekst w sposób zrozumiały i z zachowaniem odpowiedniej terminologii.
Zatrudnionym osobom oferujemy:
- wysokie wynagrodzenie - doświadczeni tłumacze zatrudnieni w Corporate Services są wynagradzani według górnych stawek obowiązujących w branży. Średnia wynagrodzenia miesięcznego osiąga kilkukrotną wartość średniego wynagrodzenia krajowego.
- stała praca - w Corporate Services od lat pracuje stały zespół doświadczonych tłumaczy, uzupełniony o doświadczonych tłumaczy pracujących przez Internet. Zapewniamy stały i regularny poziom zleceń
- możliwość szybkiego rozwoju umiejętności tłumaczeniowych oraz pogłębienia wiedzy z zakresu finansów, ekonomii, rachunkowości - Corporate Services obsługuje największe transakcje polskiego rynku kapitałowego. Zespół posiada bogate doświadczenie w tłumaczeniach prospektów emisyjnych, raportów analitycznych, memorandów informacyjnych oraz wielu innych specjalistycznych dokumentów finansowo-prawnych.
Zasady współpracy:
Osoby wybrane na podstawie przesłanych aplikacji otrzymają standardową próbkę tekstów do tłumaczenia, które służą ocenie umiejętności kandydata. Wybrane osoby zostaną zaproszone na rozmowę dotyczącą warunków współpracy do biura spółki w Krakowie, bądź warunki te zostaną uzgodnione przez telefon lub korespondencyjnie.
Dla tłumaczy tekstów ekonomiczno-prawnych istnieje możliwość zarówno pracy zdalnej, jak i w biurze spółki w Krakowie. Wysokość stawek i sposób wynagrodzenia ustalane są indywidualnie i zależą wyłącznie od umiejętności kandydata i rzetelności współpracy.
Każdy tłumacz podpisuje umowę o współpracy i zobowiązanie do poufności.
Aby wziąć udział w rekrutacji, należy przesłać CV i list motywacyjny na adres: praca@csx.pl z dopiskiem PRO w temacie lub wypełnić formularz podania
|