Tłumacz tekstów ekonomiczno-prawnych języka francuskiego lub niemieckiego
posiadający doświadczenie w tłumaczeniu tekstów z zakresu prawa, rachunkowości, bankowości i finansów [ PRO ]
Profil kandydata:
Idealny kandydat powinien swobodnie poruszać się w tematyce finansów, bankowości, rynków kapitałowych, prawa oraz orientować się w specjalistycznych zagadnieniach, jak np. zasady rachunkowości międzynarodowej, czy specyfika tekstów finansowych dużych spółek. Powinien nie tylko znać terminologię tych dziedzin, lecz również posiadać dogłębną wiedzę i praktyczne doświadczenie w tłumaczeniu, redagowaniu bądź tworzeniu specjalistycznych dokumentów finansowo-prawnych, takich jak raporty okresowe, sprawozdania finansowe, memoranda inwestycyjne, dyrektywy, przepisy i umowy prawne.
Preferowane doświadczenie
Od kandydatów oczekujemy doświadczenia zdobytego na jednym z poniższych stanowisk:
- minimum dwuletnie doświadczenie w pracy na stanowisku tłumacza w banku, międzynarodowej instytucji finansowej, firmie konsultingowo-audytorskiej lub specjalistycznej kancelarii prawnej
- co najmniej trzyletnia praca jako indywidualny tłumacz dla klientów korporacyjnych, dużych polskich spółek lub kancelarii prawnych
- minimalnie trzy lata pracy jako tłumacz dla agencji tłumaczeń specjalizujący się w tekstach ekonomiczno-prawnych
Kandydaci, którzy nie zajmowali się wcześniej tłumaczeniem, ale którzy posiadają zaawansowaną specjalistyczną wiedzę z zakresu finansów, ekonomii, bankowości lub prawa i bardzo wysokie umiejętności językowe (francuski, niemiecki i polski) również zaproszeni są do składania swoich dokumentów. Oczekiwane doświadczenie (jeden z wymienionych warunków):
- minimum trzyletnie doświadczenie jako analityk finansowy, prawnik, konsultant (tworzenie, redagowanie i opracowywanie specjalistycznych dokumentów finansowych, sprawozdań, raportów okresowych, analiz rynkowych, umów i opinii prawnych)
- kilkuletni pobyt za granicą (ukończone studia z zakresu ekonomii, finansów, prawa) lub doświadczenie zawodowe za granicą w tych dziedzinach
Oczekiwane wysokie umiejętności językowe
Od kandydatów na tłumaczy tekstów ekonomiczno-prawnych oczekujemy bardzo dobrej znajomości języka francuskiego lub niemieckiego oraz polskiego, zasad gramatycznych, reguł, umiejętności stylistycznych i językowych. Dodatkowym atutami są:
- znajomość języka angielskiego
- posiadanie certyfikatów językowych
- wykształcenie filologiczne, lingwistyczne, uzupełnione podyplomowymi studiami dla tłumaczy
- posiadanie uprawnień tłumacza przysięgłego
Poszukujemy osób, które korzystając z dostępnych źródeł wiedzy umieją przetłumaczyć specjalistyczny tekst w sposób zrozumiały i z zachowaniem odpowiedniej terminologii.
Aby wziąć udział w rekrutacji, należy wypełnić formularz podania o pracę lub przesłać CV i list motywacyjny na adres praca@csx.pl z wybranym dopiskiem w temacie: FR, NIEM
Ponieważ Corporate Services specjalizuje się w tłumaczeniach finansowo-prawnych z języka angielskiego i polskiego, które stanowią przeważającą część zleceń, oferty osób zainteresowanych współpracą w charakterze tłumaczy innych języków zbieramy obecnie wyłącznie z myślą o przyszłej rekrutacji i rozszerzeniu zakresu działalności naszej formy.
Państwa aplikacje zostaną przeanalizowane i trafią do naszej bazy danych. Skontaktujemy się dopiero w przypadku pojawienia się zapotrzebowania na usługi tłumaczeniowe zgodne z Państwa profilem.
|