|
Poznaj zasady tłumaczenia sprawozdań finansowych. Weź udział w bezpłatnych warsztatach dla studentów.
Biuro tłumaczeń finansowo-prawnych Corporate Services zaprasza studentów ostatnich lat studiów oraz absolwentów na bezpłatne warsztaty poświęcone tłumaczeniu sprawozdań finansowych.
Miejsce i termin szkolenia
Uniwersytet Warszawski
Budynek Wydziału Neofilologii
ul. Browarna 8/10
(Powiśle, okolice nowej biblioteki UW)
Sala nr 056
Warsztaty odbędą się w godzinach od 11:00 do 16:00.
Dlaczego warto wziąć udział w warsztatach?
Tłumaczenia specjalistycznych dokumentów finansowych i prawnych stanowią bardzo ważną część rynku tłumaczeń. Do najbardziej podstawowych elementów raportów okresowych publikowanych przez spółki należy sprawozdanie finansowe, w skład którego wchodzi bilans, rachunek zysków i strat oraz rachunek przepływów pieniężnych.
Tłumaczenie dokumentów finansowych wymaga - oprócz bardzo dobrej znajomości języka angielskiego - dogłębnej merytorycznej wiedzy oraz zrozumienia zasad rachunkowości i finansów. Raporty okresowe czy analizy finansowe spółek charakteryzują się trudnym, specjalistycznym słownictwem. Łatwo jest popełnić wiele istotnych błędów.
Tematem szkolenia, które poprowadzą weryfikatorzy z Corporate Services, będzie tłumaczenie sprawozdania finansowego, ze szczególnym uwzględnieniem bilansu jako jednego z podstawowych elementów analiz finansowych przeprowadzanych w spółkach. Podczas warsztatów uczestnicy:
- dowiedzą się, jakie zasady obowiązują przy tłumaczeniu dokumentów finansowych,
- przećwiczą tłumaczenie tekstów o tematyce finansowej,
- dowiedzą się, skąd czerpać informacje potrzebne do prawidłowego tłumaczenia tekstów finansowych,
- będą mieli okazję wysłuchać komentarza specjalistów na temat wykonanych tłumaczeń oraz porozmawiać z doświadczonymi tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniu tekstów ekonomiczno-prawnych.
Przeczytaj wypowiedzi uczestników
Ogólny plan warsztatów
- Krótkie wprowadzenie w tematykę sprawozdań finansowych.
- Omówienie nadesłanych przez uczestników próbek tłumaczenia sprawozdania finansowego.
- Wskazanie zasad poprawnego wyboru i stosowania terminologii (czym się kierować w tłumaczeniach na język polski, a czym w tłumaczeniach na język angielski).
- Wspólne tłumaczenie na język angielski fragmentów tekstów finansowych.
- Omówienie wpływu zmian przepisów na tłumaczenia na przykładzie Ustawy o rachunkowości.
- Tłumaczenie tekstów finansowych na język polski.
- Trudne terminy finansowe.
- Gdzie szukać informacji i jak pogłębiać wiedzę i umiejętności.
... i więcej.
Kto poprowadzi warsztaty
Warsztaty poprowadzone zostaną przez głównych weryfikatorów z Corporate Services. Osoby prowadzące zajęcia brały udział w weryfikacji tłumaczeń wielu tysięcy stron specjalistycznych dokumentów ekonomicznych i prawnych, m.in. prospektów emisyjnych, raportów okresowych spółek, memorandów informacyjnych, analiz rynkowych, umów i wielu innych.
Corporate Services specjalizuje się w tłumaczeniach dokumentów z dziedziny finansów, ekonomii, bankowości, rynków kapitałowych i prawa. Klientami spółki są największe polskie firmy, międzynarodowe koncerny, spółki giełdowe, banki, instytucje finansowe i specjalistyczne kancelarie prawne.
Co zrobić, aby wziąć udział w warsztatach?
Należy przetłumaczyć fragment sprawozdania finansowego zamieszczony poniżej jako załącznik i wysłać go wraz z życiorysem na adres warsztaty@csx.pl. Na podstawie przesłanych dokumentów oraz próbki tłumaczenia wybierzemy osoby, które wezmą udział w seminarium.
Wszyscy, którzy wyślą zgłoszenia otrzymają szczegółowe informacje pocztą elektroniczną.
Kto może wziąć udział?
Kolejna edycja warsztatów przeznaczona jest dla studentów IV i V roku uczelni wyższych oraz studiów podyplomowych, zainteresowanych tematyką tłumaczeń finansowo-prawnych. Wybrane zostaną osoby, których życiorysy będą świadczyły o aktywności w pogłębianiu umiejętności językowych (certyfikaty językowe, wyjazdy i studia zagraniczne), oraz wiedzy z zakresu finansów, ekonomii i prawa.
Wszystkie osoby, które nadesłały życiorysy oraz próbkę tłumaczenia wcześniej (przed warsztatatmi w Krakowie lub Katowicach również zostaną wzięte pod uwagę.
Nie wykluczamy możliwości uczestnictwa osób spoza Krakowa, zależy to wyłącznie od poziomu nadesłanych tłumaczeń. Warsztaty są planowane jako impreza cykliczna - termin i miejsce następnych zostaną ustalone już wkrótce.
Dodatkowe informacje
- Udział w warsztatach jest bezpłatny. Koszty organizacji oraz przygotowania materiałów ponosi Corporate Services.
- Liczba miejsc jest ograniczona - w warsztatach weźmie udział 15-25 studentów. O udziale w szkoleniu zdecyduje poziom nadesłanych próbek tłumaczeń oraz informacje przedstawione w życiorysie.
- Każdy z uczestników dostanie imienny certyfikat potwierdzający udział w warsztatach.
Jeśli masz więcej pytań, pisz na adres warsztaty@csx.pl.
Na dodatkowe pytania odpowie Przemysław Surma.
Materiały do pobrania
Fragment sprawozdania finansowego do tłumaczenia
|