Szkolenie było dla mnie wartościowym doświadczeniem. Pod względem materiałów szkoleniowych byłam bardzo mile zaskoczona. Super przygotowanie! Kolejna miła niespodzianka to CD - świetny zestaw dla osób choć trochę zainteresowanych tematyką. Jednocześnie zalecałabym krótsze fragmenty tekstów do tłumaczenia, czasem trudno było nadążyć.

Anna Lewandowska, Uniwersytet Warszawski

Uczestniczka warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


Widać było, że prowadząca zajęcia zna się na tym, o czym mówiła. Wdzięczna jestem też za materiały - kopalnia słówek, która na pewno przyda się w pracy. Ogólnie było to ciekawe doświadczenie, ponieważ tłumaczenie tekstów tego rodzaju uważam za jedne z trudniejszych (i zdecydowanie się na tym nie znam), więc warto było spędzić trochę czasu z profesjonalistami :)

Anna Mach, Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy przy Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego

Uczestniczka warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


Szkolenie bardzo mi się podobało, wypadło bardzo profesjonalnie. Choć nie nauczyłam się tłumaczyć sprawozdań (bo to niemożliwe i wcale tego nie oczekiwałam), warsztaty poszerzyły moje horyzonty.

Katarzyna Nowak, Uniwersytet Warszawski

Uczestniczka warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


Szkolenie zostało przeprowadzone bardzo ciekawie i profesjonalnie pod względem merytorycznym (znakomite materiały dla uczestników!) Jedyny minus to brak nagłośnienia.

Magdalena Nitschke, Uniwersytet Warszawski

Uczestniczka warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


Szkolenie pozwoliło mi zapoznać się z kilkoma rodzajami dokumentów typowych dla tej dziedziny co prawda pobieżnie, z oczywistych względów czasowych, ale za to przekrojowo. Bardzo dobrym pomysłem było losowe dobieranie kilku próbek i burza mózgów zamiast podania gotowego, profesjonalnie dopracowanego tekstu do porównania. Prowadzący byli komunikatywni i zrozumiale - na ile to możliwe w wystąpieniu dla filologów - tłumaczyli zawiłości dziedziny i zwracali uwagę na miejsca szczególnie kłopotliwe dla tłumacza. Szkoda, że nie daliśmy rady spróbować wszystkich przygotowanych rodzajów tekstów.

Piotr Braniecki, Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego

Uczestnik warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


Szkolenie było doskonale przygotowane. Bardzo dobry pomysł z próbkami tłumaczeń wykonywanymi w trakcie szkolenia, które były przedmiotem dyskusji na forum, swoistej „burzy mózgów". Wówczas można było podzielić się swoimi wątpliwościami, konfrontować opinie i zasięgać opinii prowadzących.

Aneta Witczak, Uniwersytet Warszawski

Uczestniczka warsztatów na Uniwersytecie Warszawskim


"Moim zdaniem, warsztaty zostały przygotowane bardzo starannie i w sposób przemyślany. Uczestniczenie w pierwszej edycji szkolenia było szczególnie ciekawe ze względu na "burzę" pomysłów i uwag, które pojawiły się podczas warsztatów. Widać było, że prowadzący szkolenie są prawdziwymi profesjonalistami w swojej dziedzinie. Od strony technicznej organizatorzy również wykazali się profesjonalizmem. Szkolenie zorganizowano w wygodnej pracowni komputerowej, zapewniając tym samym każdemu dostęp do komputera. Cieszę się, że zostałem zaproszony do nielicznego grona uczestników warsztatów."

Marcin Żuk, Uniwersytet Jagielloński

Uczestnik warsztatów na Akademii Ekonomicznej w Katowicach


"Moja pozytywna opinia o warsztatach wypływa przede wszystkim z faktu, że zostały one przeprowadzone przez ludzi, którzy bardzo dobrze znają się na temacie, a także w interesujący i rzeczowy sposób. Żałuję, iż ograniczenie czasowe nie pozwoliło na przetłumaczenie podczas warsztatów większej ilości tekstu, a także, iż nie zdążyliśmy zweryfikować tłumaczeń wszystkich uczestników. Było to trafne wprowadzenie w tematykę tłumaczeń sprawozdań finansowych. Ogólnie warsztaty na 5 z dużym +."

Ilona Przewłocka, Uniwersytet Jagielloński

Uczestniczka warsztatów na Akademii Ekonomicznej w Katowicach


"Jestem bardzo zadowolona z udziału w tych warsztatach. Uważam, że były niezwykle rzetelnie przeprowadzone. Bardzo dużo dowiedziałam się i nie żałuję, że w nich uczestniczyłam. Uważam, że każdy element szkolenia był potrzebny, nie było nic, co mogłabym uznać za zbędne. Podobało mi się, że Państwo omówili wykonany przez nas bilans i byłam (mile) zaskoczona, że w materiałach znajdują się rzeczy, którymi niektórzy nie chcieliby się dzielić."

Izabela Mazur, Uniwersytet Śląski

Uczestniczka warsztatów na Akademii Ekonomicznej w Katowicach


"Sądzę, że szkolenie w moim przypadku, jako absolwenta filologii angielskiej bez większego doświadczenia z dziedziny ekonomii, było niezmiernie przydatne. Dowiedziałem się wielu istotnych rzeczy, m in. dotyczących tłumaczenia pewnych terminów finansowych oraz metod ich tłumaczenia. Mimo, że szkolenie trwało tylko 3 godziny, opłacało mi się przyjechać ze Szczecina, nie tylko z powodu samej wartości intelektualnej szkolenia, ale także dlatego, że nawiązałem ciekawą znajomość z uczestnikami szkolenia. Materiały po prostu rulezz!!"

Michał Żuchowski, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Uczestnik warsztatów na Akademii Ekonomicznej w Katowicach