Dla mediów

Publikacje o firmie

Na czas wejść na listę

Rzeczpospolita
26 lipca 2005r.

Ci tłumacze przysięgli, którzy do 27 lipca nie złożą wniosków o wpis na listę, prowadzoną przez ministra sprawiedliwości, stracą uprawnienia i będą musieli przystąpić do egzaminu ...

Bez wpisu na listę utracą uprawnienia

Gazeta Prawna
25 lipca 2005r.

Upływający termin składania wniosków o wpis na listę nie powinien być niespodzianką dla większości dotychczas ustanowionych tłumaczy przysięgłych. Mieli na to pół roku. Kto jednak niedokładnie przeczytał treść ustawy z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. nr 273, poz. 2702) lub o wyznaczonym terminie zapomniał - zdąży jeszcze wysłać wniosek o wpis na listę. ...

Upływa termin składania wpisów na listę tłumaczy przysięgłych

Prawo.hoga.pl
22 lipca 2005r.

Jeszcze tylko do 27 lipca 2005 r. dotychczas ustanowieni tłumacze przysięgli mogą składać wnioski o wpis na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Zaniechanie tej czynności skutkuje utratą uprawnień i koniecznością przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego ...

Wkrótce upływa termin składania wpisów na listę tłumaczy przysięgłych

Bankier.pl
21 lipca 2005r.

Jeszcze tylko do 27 lipca 2005 r. dotychczas ustanowieni tłumacze przysięgli mogą składać wnioski o wpis na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Zaniechanie tej czynności skutkuje utratą uprawnień i koniecznością przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego ...

Upływa termin składania wpisów na listę tłumaczy przysięgłych

Serwis Kariery
21 lipca 2005r.

Jeszcze tylko do 27 lipca 2005 r. dotychczas ustanowieni tłumacze przysięgli mogą składać wnioski o wpis na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Zaniechanie tej czynności skutkuje utratą uprawnień i koniecznością przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego ...

Jak znajomość języków obcych wpływa na pozycję zawodową?

Serwis Kariery
28 czerwca 2005r.

Praktycznie każde ogłoszenie o pracę zawiera zdanie: Pożądana znajomość języka obcego". To już standard. Kandydat, który nie legitymuje się znajomością języka obcego ma małe szanse na zatrudnienie. My zapytaliśmy o to jak znajomość języków obcych wpływa na pozycję zawodową? ...

Jak tłumaczyć teksty finansowe

Rzeczpospolita
25 maja 2005r.

I czerwca na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz 3 czerwca w Akademii Ekonomicznej w Krakowie odbędą się warsztaty tłumaczenia sprawozdań finansowych organizowane przez specjalistyczne biuro tłumaczeń Corporate Services z Krakowa. Warsztaty są przeznaczone dla studentów filologii angielskiej, kierunków ekonomicznych oraz prawa, którzy są zainteresowani problematyką tłumaczeń finansowo-prawnych. ...

Poznaj zasady tłumaczenia sprawozdań finansowych

Serwis Kariery
23 maja 2005r.

Szkolenia w Krakowie będą drugimi z serii warsztatów przygotowywanych przez Corporate Services, kolejne planowane jest w Warszawie. W pierwszych warsztatach, które odbyły się 4 marca na Akademii Ekonomicznej w Katowicach wzięło udział 24 uczestników. Szkolenia w Krakowie są przygotowywane dla ponad 50 osób. Dwukrotnie, do pięciu godzin został również wydłużony czas trwania seminarium, a dla uczestników przygotowano dodatkowe materiały. ...

Jak tłumaczyć sprawozdania finansowe?

Interia.pl
23 maja 2005r.

1 czerwca na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz 3 czerwca na Akademii Ekonomicznej w Krakowie (w godzinach od 10. do 15.) odbędą się warsztaty tłumaczenia sprawozdań finansowych organizowane przez specjalistyczne biuro tłumaczeń Corporate Services z Krakowa. W trakcie obu szkoleń omówione zostaną skomplikowane zagadnienia przekładu dokumentów finansowych dużych spółek giełdowych. Warsztaty są bezpłatne. ...

Marne tłumaczenia wynikają ze złych przetargów

Rzeczpospolita
6 kwietnia 2005r.

Tłumaczom unijnych aktów prawnych stawia się za małe wymagania, o wyborze oferty decyduje cena, a nie umiejętności ...

Dla księgowych poliglotów

Puls Biznesu
24 lutego 2005r.

Na początku marca w Akademii Ekonomicznej w Katowicach odbędą się warsztaty tłumaczenia sprawozdań finansowych organizowane przez specjalistyczne biuro tłumaczeń Corporate Services z Krakowa oraz serwis edukacyjny Ang.pl ...

Nie tylko dla Anglistów

Rzeczpospolita
23 lutego 2005r.

Studenci, którzy dobrze znają angielski, mają okazję wziąć udział w warsztatach dotyczących problematyki związanej z tłumaczeniami tekstów finansowo-prawnych. Warsztaty organizowane są przez specjalistyczne biuro tłumaczeń Corporate Services z Krakowa oraz serwis edukacyjny Ang.pl ...

Warsztaty tłumaczeniowe dla studentów

Gazeta Wyborcza
22 lutego 2005r.

Warsztaty tłumaczenia sprawozdań finansowych odbędą się 4 marca na Akademii Ekonomicznej w Katowicach. Przeznaczone są głównie dla studentów filologii angielskiej, kierunków ekonomicznych oraz prawa. Zajęcia są bezpłatne. ...

Poprawić tłumaczy

Rzeczpospolita
20 stycznia 2005r.

Sejm zdecyduje, czy proces ratyfikacji konstytucji dla Europy może się rozpocząć, zanim zostanie zakończona długotrwała procedura usunięcia z polskiego przekładu kilkudziesięciu rażących błędów ...

Leksykon

Wierność tłumaczenia

Stopień dokładności w jakim tłumaczenie oddaje intencję autora oraz formę dokumentu oryginalnego. ...

Neologizmy (w tłumaczeniu)

Wyrazy, których wersje polskie, głównie ze względu na brak odpowiednika, zostały utworzone przez ...

Język docelowy

Język, na który dokonuje się tłumaczenia. Język przetłumaczonego dokumentu lub ...

Fonologia

Dział lingwistyki zajmujący się systemowym badaniem struktur dźwiękowych języków, nauka zajmująca ...

Językoznawstwo teoretyczne

Dział językoznawstwa zajmujący się budowaniem teoretycznych modeli opisujących ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski