Upływa termin składania wpisów na listę tłumaczy przysięgłych
www.prawo.hoga.pl
22 lipca 2005 r.
Jeszcze tylko do 27 lipca 2005 r. dotychczas ustanowieni tłumacze przysięgli mogą składać wnioski o wpis na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości. Zaniechanie tej czynności skutkuje utratą uprawnień i koniecznością przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego
Wniosek może zostać sporządzony w dowolnej formie. Powinien jednak zawierać:
- Dane osobowe (imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, miejsce zamieszkania oraz adres do korespondencji).
- Informacje dotyczące uprawnień (data nabycia uprawnień zawodowych tłumacza przysięgłego; oznaczenie świadectwa tłumacza przysięgłego; język lub języki, w zakresie których tłumacz przysięgły posiada uprawnienia do wykonywania zawodu; informację o orzeczonych karach z tytułu odpowiedzialności zawodowej tłumacza przysięgłego; informację o uzyskanych stopniach naukowych, tytule naukowym, stopniach w zakresie sztuki oraz tytule w zakresie sztuki).
Do wniosku, należy również załączyć znaczki skarbowe na kwotę 16,50 zł oraz zaświadczenie, potwierdzające okoliczności ustanowienia tłumaczem przysięgłym, wydane przez prezesa właściwego Sądu Okręgowego. Komplet dokumentów należy wysłać na adres:
Ministerstwo Sprawiedliwości
Departament Organizacyjny
Wydział tłumaczy przysięgłych
Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa
Nowa ustawa - nowe obowiązki
Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z 25 listopada 2004 r. (Dz.U. z 2004 r. nr 273 poz. 2702), wprowadziła wiele znaczących zmian regulujących wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego. Do podstawowych modyfikacji należy wprowadzenie obowiązkowego egzaminu oraz pozostawienie ustawowej wysokości stawek jedynie dla określonej grupy podmiotów państwowych. Ustawa w obecnym kształcie określa warunki nabywania uprawnień do zawodu, zasady jego wykonywania, jak również obowiązki i uprawnienia tłumaczy, wcześniej regulowane Rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 czerwca 1987 r. w sprawie biegłych sądowych i tłumaczy przysięgłych (Dz. U. Nr 18 poz. 112 wraz z późniejszymi zmianami.)
Kto może zostać tłumaczem przysięgłym
Zawód ten może wykonywać osoba fizyczna, znająca język polski, posiadająca pełną zdolność do czynności prawnych, niekarana (za przestępstwo umyślne, przestępstwo skarbowe lub za nieumyślne przestępstwo przeciwko bezpieczeństwu obrotu gospodarczego), która:
- ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub, na zasadach wzajemności, obywatelstwo innego państwa;
- ukończyła magisterskie studia wyższe na kierunku filologia lub ukończyła magisterskie studia wyższe na innym kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia, odpowiednie dla danego języka;
- złożyła z wynikiem pozytywnym egzamin z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy oraz z języka obcego na język polski.
Podstawowa zmiana - egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną
Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się dwóch części: pisemnej i ustnej. Na obu z nich, trwających cztery godziny, trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na polski czterech tekstów (prawniczych i o tematyce ogólnej). W trakcie testu nie wolno korzystać z żadnych materiałów pomocniczych. Jedynym wyjątkiem jest możliwość posługiwania się własnym słownikiem, ale wyłącznie w czasie egzaminu pisemnego.
Egzamin uważa się za zdany w przypadku uzyskania minimum 150 z 200 punktów z każdej części, przy czym dopiero zdanie części pisemnej uprawnia do przystąpienia do części ustnej. Aby zapewnić obiektywność oceniania, prace pisane przez uczestników są podpisywane kodem cyfrowym.
Warto zwrócić uwagę, że ponowne napisanie testu możliwe jest dopiero po roku od daty poprzedniego egzaminu. Koszt egzaminu wynosi 800 zł, a kwota musi zostać wpłacona na rachunek Ministerstwa Sprawiedliwości w terminie 7 dni od doręczenia kandydatowi zawiadomienia o terminie egzaminu.
O terminie i miejscu egzaminu decyduje komisja, biorąc pod uwagę liczbę wniosków złożonych przez kandydatów. Nie może ona ustalić daty późniejszej niż rok od złożenia wniosku przez kandydata. Kiedy termin egzaminu zostanie ustalony, przewodniczący powiadamia kandydata, gdzie i kiedy odbędzie się egzamin, najpóźniej na 21 dni przed jego terminem.
Nabywanie uprawnień
Pozytywny wynik egzaminu to podstawa uzyskania uprawnień do wykonywania zawodu. Poza tym tłumacz przysięgły musi złożyć ślubowanie oraz uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych, aby móc rozpocząć działalność. Jako potwierdzenie uprawnień tłumacz przysięgły otrzymuje świadectwo wydane przez Ministra Sprawiedliwości.
Komentarz
Upływający termin składania wniosków nie stanowi niespodzianki dla większości dotychczas ustanowionych tłumaczy przysięgłych. Z pewnością każdemu z nich zależy na utrzymaniu posiadanych uprawnień a perspektywa zdawania egzaminu nie jest zbyt zachęcająca. W Corporate Services jedna trzecia zespołu posiada uprawnienia tłumaczy przysięgłych - wszyscy złożyli już wnioski do Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenia przysięgłe mają niewielki, kilkuprocentowy udział w rynku tłumaczeń. Niemniej posiadanie uprawnień do uwierzytelniania tłumaczeń jest przydatne - część dokumentów finansowo-prawnych, jak np. oferty lub wnioski składane w organach rynku kapitałowego wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego.
Corporate Services jest biurem tłumaczeń specjalizującym się w dokumentach finansowo-prawnych. Klientami są duże polskie i międzynarodowe firmy i instytucje, banki komercyjne i inwestycyjne, spółki giełdowe oraz kancelarie prawne. W zespole Corporate Services jedna trzecia tłumaczy posiada uprawnienia tłumaczy przysięgłych.
|