Baza wiedzy

Newsletter

Zarejestruj się, aby otrzymywać bezpłatny newsletter poświęcony tematyce tłumaczeń.

Dzień tłumacza - konkurs wiedzy

26 września 2005 r.

Corporate Services organizuje konkurs dla studentów z okazji Dnia Tłumacza obchodzonego 30 września br.

Biuro tłumaczeń Corporate Services organizuje konkurs dla studentów i pozostałych zainteresowanych osób w związku z obchodzonym 30 września Dniem Tłumacza. Nagrodami w konkursie są książkowe i elektroniczne słowniki polsko-angielskie, a także możliwość udziału w warsztatach tłumaczenia sprawozdań finansowych. Konkurs składa się z dziesięciu krótkich, zamieszczonych na stronie www.csx.pl pytań, na które należy odpowiedzieć do 6 pazdziernika. Na podstawie prawidłowych odpowiedzi zostanie wylosowana grupa zwycięzców, którzy otrzymają wymienione wyżej nagrody.

Konkurs jest organizowany z okazji Dnia Tłumacza, czasem żartobliwie nazywanego Hieronimkami. Nazwa pochodzi od św. Hieronima, patrona tłumaczy i Bibliotekarzy.

Święty Hieronim - Książe Egzegetów

Święty Hieronim (347 - 420 r.n.e.) swoją sławę zawdzięcza tłumaczeniu Starego i Nowego Testamentu z języka greckiego i hebrajskiego na łacinę. Nazwa tłumaczenia Biblii Hieronima - Wulgata - pochodzi od łacińskich słów " textus wulgatus" - teksty pospolite, dostępne dla wszystkich. Prace nad tłumaczeniem Biblii zajęły Hieronimowi blisko 24 lata (tłumaczenie Nowego Testamentu rozpoczęte zostało w 382 r. a przekład Starego Testamentu trwał od 390 r. do 405 r.). Przekład Hieronima został szybko zaakceptowany przez zwierzchników, a następnie rozpowszechnił się w całym Kościele. Podczas Soboru Trydenckiego (1545 r. - 1563 r. tekst Wulgaty został zatwierdzony jako oficjalne tłumaczenie Biblii na język łaciński). W dorobku tłumaczeniowym Hieronima znalazło się wiele innych starożytnych dzieł, jak choćby komentarze do ksiąg Nowego i Starego Testamentu, teksty Origenesa. Święty Hieronim był autorem licznych komentarzy, ponad 150 listów, homilii, dzieł egzegetycznych oraz interpretacji tekstów biblijnych. Napisał również życiorysy Pawła Apostoła, Hilarego, Malchusa.

Hieronim nie bez powodu zyskał szacunek jako tłumacz. - "Do swojej pracy podchodził z wyjątkowym zaangażowaniem i, jak moglibyśmy powiedzieć dzisiaj, profesjonalizmem" - mówi Przemysław Surma z Corporate Services. Kilkanaście lat zajęły mu studia nad językiem hebrajskim i greckim, czytanie manuskryptów, wyszukiwanie i porównywanie informacji pochodzących z wielu źródeł. O jakości tłumaczenia mówi również fakt, że Wulgata do dziś dzień uznawana jest za obowiązujące tłumaczenie Biblii na język łaciński.

Poprzez konkurs jak i zorganizowanie warsztatów tłumaczeń Corporate Services chce zachęcić uczestników do pogłębiania wiedzy na temat tłumaczeń. Więcej informacji na stronach:

Tam również znajdują się pytania konkursowe.

Leksykon

Urząd Wojewódzki

Zgodnie z obowiązującą od 27 stycznia Ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego od 2006 roku Urzędy ...

Znaczniki dokumentu

Oznaczenia w tekście wstawiane w dokumencie w przypadku tłumaczenia przez grupę tłumaczy. Znaczniki ...

Błędy w tłumaczeniach

Przekłamania w przekładzie lub wypowiedzi ustnej. Błędy w tłumaczeniach pisemnych dzieli się ...

Tłumacz ustny

Tłumacz dokonujący przekładu wypowiedzi. Tłumacze ustni świadczą usługi przede wszystkim na ...

Trafienia niepełne

Opcja dostępna w większości programów CAT, umożliwiająca tłumaczenie wyrażeń podobnych, lecz ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski