Dla mediów

Bez wpisu na listę utracą uprawnienia

Gazeta Prawna
Nr 143 (1508) poniedziałek 25 lipca 2005 r.

TŁUMACZE PRZYSIĘGLI. TERMIN UPŁYWA 27 LIPCA 2005 R.

Jeszcze tylko do 27 lipca br. dotychczas ustanowieni tłumacze przysięgli mogą składać wnioski o wpis na listę prowadzoną przez ministra sprawiedliwości. Zaniechanie tej czynności skutkuje utratą uprawnień i koniecznością przystąpienia do egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Upływający termin składania wniosków o wpis na listę nie powinien być niespodzianką dla większości dotychczas ustanowionych tłumaczy przysięgłych. Mieli na to pół roku. Kto jednak niedokładnie przeczytał treść ustawy z 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. nr 273, poz. 2702) lub o wyznaczonym terminie zapomniał - zdąży jeszcze wysłać wniosek o wpis na listę.

Wniosek może być sporządzony w dowolnej formie, powinien jednak zawierać: dane osobowe (imię i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, miejsce zamieszkania, adres do korespondencji) oraz informacje dotyczące uprawnień (data nabycia uprawnień zawodowych tłumacza przysięgłego, język lub języki, w zakresie których tłumacz posiada uprawnienia, informacje o orzeczonych karach z tytułu odpowiedzialności zawodowej, informację: o uzyskanych stopniach naukowych, tytule naukowym, stopniach i tytułach w zakresie sztuki).

Nowa ustawa gruntownie zmieniała status tłumaczy przysięgłych i zasady wykonywania tego zawodu. Między innymi wprowadziła obowiązkowy egzamin państwowy, składający się z dwóch części (pisemnej i ustnej). Podczas każdej z nich, trwającej 4 godziny, trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski 4 tekstów (prawniczych i o tematyce ogólnej). Koszt egzaminu wynosi 800 zł. Kwota ta musi być wpłacona na rachunek resortu w terminie 7 dni od doręczenia kandydatowi zawiadomienia o terminie egzaminu.

Oblanie testu oznacza możliwość przystąpienia do egzaminu dopiero po roku. Poza zdaniem egzaminu tłumacz chcący rozpocząć swoją działalność musi uzyskać wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Jako potwierdzenie uprawnień otrzyma świadectwo wydane przez ministra sprawiedliwości. Z pewnością każdy z dotychczas ustanowionych tłumaczy przysięgłych chciałby utrzymać posiadane uprawnienia.

Obowiązujące przepisy umożliwiają w tym roku uniknięcie konieczności przystąpienia do egzaminu państwowego, pod warunkiem jednak, że tłumacz złoży odpowiedni wniosek do 27 lipca 2005 r.

Do wniosku należy również załączyć znaczki skarbowe na kwotę 16,50 zł oraz zaświadczenie, potwierdzające okoliczności ustanowienia tłumaczem przysięgłym, wydane przez prezesa właściwego sądu okręgowego. Komplet dokumentów należy wysłać pod adresem: Ministerstwo Sprawiedliwości, Departament Organizacyjny, Wydział tłumaczy przysięgłych, Al. Ujazdowskie 11, 00-950 Warszawa.

Janina Kotłowska - Rudnik

OPINIA: Przemysław Surma, biuro tłumaczeń finansowo-prawnych Corporate Services

Przypominając o upływającym terminie na składanie wniosków, warto zauważyć, że opinie środowiska tłumaczy co do zasadności egzaminu i możliwości skutecznego oceniania umiejętności kandydatów są podzielone. Dobrze, że ustawodawca wprowadził egzamin państwowy, z pewnością bardziej obiektywny niż procedury sprawdzające kwalifikacje przeprowadzane przez korporacje zawodowe. Kontrowersyjnym rozwiązaniem jest jednak ograniczenie możliwości wykonywania zawodu jedynie do osób posiadających dyplom filologii lub podyplomowych studiów tłumaczeniowych. Co w takim razie z absolwentami innych kierunków, posiadającymi bogatą praktykę zawodową, uzyskaną np. w redakcjach zagranicznych mediów, lub ukończone studia prawnicze na renomowanych uczelniach brytyjskich? Pamiętajmy, że zawód tłumacza należy do wolnych zawodów, a klienci oceniają wyłącznie umiejętności, a nie wykształcenie tłumacza. Właściwszym rozwiązaniem byłoby pozostawienie wymogu posiadania jedynie wykształcenia wyższego.

Leksykon

T?umacz wewn?trzny

[In-house translator] - Niektóre instytucje, jak banki, kancelarie prawne czy firmy konsultingowe ...

Znak

Podstawowa jednostka typograficzna s?u??ca jako forma rozlicze? pracy t?umacza pisemnego. Znakiem ...

J?zyk docelowy

J?zyk, na który dokonuje si? t?umaczenia. J?zyk przet?umaczonego dokumentu lub ...

Koordynator (kierownik projektu)

Pracownik w agencji t?umacze?, odpowiedzialny za koordynowanie zlecenia lub obs?ug? wybranego ...

CAT

[Computer Aided Translation]. Programy wspomagaj?ce t?umaczenie - aplikacje pozwalaj?ce na ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski