Baza wiedzy

Newsletter

Zarejestruj się, aby otrzymywać bezpłatny newsletter poświęcony tematyce tłumaczeń.

Stawki wynagrodzeń tłumaczy przysięgłych

Ustawa wprowadza swobodę ustalania wysokości stawek pomiędzy tłumaczem a klientem. Ustawodawca zastrzegł jedynie obowiązek stosowania urzędowych kwot w wypadku tłumaczenia na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej.

Wysokość stawek ustalana jest na podstawie kwoty bazowej i szczegółowo omawiana Rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego.

W odróżnieniu od przyjętej standardowo na rynku tłumaczeń jednostki obliczeniowej liczącej 1800 lub 1500 znaków ze spacjami, strona za tłumaczenie przysięgłe liczy 1125 znaków typograficznych. Wysokość stawek zróżnicowana jest także w zależności od grupy językowej, w której wykonywane jest tłumaczenie, oraz kierunku tłumaczenia. Ustawodawca przyjmuje, że tłumaczenie na język obcy jest droższe.

Grupy językowe:

1. język angielski, niemiecki, francuski i rosyjski
2. inny język europejski i język łaciński
3. język pozaeuropejski posługujący się alfabetem łacińskim
4. język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami

Grupa językowa 1 2 3 4
Za stronę obliczeniową 1125 znaków tłumaczenia na język polski z języka grupy:
(100% - kwota bazowa)
23,00 24,77 30,07 33,61
Za sporządzenie tłumaczenia na wniosek zlecającego - w dniu zlecenia
(dopłata 50% do kwoty bazowej)
34,50 37,15 45,10 50,41
Za tłumaczenie tekstów:- zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną- sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym - trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym
(dopłata 25% do kwoty bazowej)
28,75 30,96 37,59 42,01
Za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia z języka obcego na język polski sporządzonego przez inną osobę oraz za sporządzenie poświadczonego odpisu pisma w języku obcym
(50% kwoty bazowej)
11,50 12,38 15,03 16,80
Za sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym przez inną osobę
(30% kwoty bazowej)
6,90 7,43 9,02 10,08
Za godzinę tłumaczenia ustnego na język polski, w tym za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza, z języka grupy:
(dopłata 30% do kwoty bazowej)
29,90 32,20 39,09 43,69
Za stronę obliczeniową 1125 znaków tłumaczenia z języka polskiego na język grupy:
(100% - kwota bazowa)
30,07 35,38 40,69 49,54
Za sporządzenie tłumaczenia - na wniosek zlecającego - w dniu zlecenia
(dopłata 50% do kwoty bazowej)
45,10 53,07 61,03 74,31
Za tłumaczenie tekstów: - zawierających frazeologię i terminologię specjalistyczną - sporządzonych pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanych formularzy, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym - trudnych do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym
(dopłata 25% do kwoty bazowej)
37,59 44,22 50,86 61,92
Za sprawdzenie i poświadczenie tłumaczenia z języka polskiego na język obcy sporządzonego przez inną osobę oraz za sporządzenie poświadczonego odpisu pisma w języku obcym
(50% kwoty bazowej)
15,03 17,69 20,34 24,77
Za sprawdzenie i poświadczenie odpisu pisma sporządzonego w danym języku obcym przez inną osobę
(30% kwoty bazowej)
9,02 10,61 12,21 14,86
Za godzinę tłumaczenia ustnego z języka polskiego, w tym za każdą rozpoczętą godzinę obecności tłumacza, na język grupy:
(dopłata 30% do kwoty bazowej)
39,09 45,99 52,90 64,40

Pozostałe artykuły

Tłumacz przysięgły - lista artykułów

Leksykon

Językoznawstwo stosowane

W odróżnieniu od językoznawstwa teoretycznego, koncentruje się na praktycznym wdrażaniu ...

Relewancja

Ważność, odpowiedniość. 2. Dział językoznawstwa zajmujący się wyodrębnianiem cech językowych ...

Minister Sprawiedliwości

Urzędnik administracji rządowej, kieruje Ministerstwem Sprawiedliwości, pełni jednocześnie funkcję ...

Kary z tytułu odpowiedzialności zawodowej

Wobec tłumacza przysięgłego mogą zostać orzeczone kary upomnienia, nagany, zawieszenia lub ...

Etnolingwistyka

Jedna z dziedzin językoznawstwa, której przedmiotem jest analiza i interpretacja powiązań ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski