|
27 stycznia 2005 roku weszła w życie Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r. nr 273 poz. 2702), która wprowadziła wiele znaczących zmian regulujących wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego. Do podstawowych modyfikacji należy wprowadzenie obowiązkowego egzaminu oraz pozostawienie ustawowej wysokości stawek jedynie dla określonej grupy podmiotów państwowych ... 
Tłumacze przysięgli, którzy uzyskali uprawnienia przed wejściem Ustawy w życie i zamierzali nadal wykonywać swój zawód zgodnie z nową ustawą, mieli czas do 27 lipca 2005 r. na złożenie wniosku o wpisanie na listę tłumaczy przysięgłych. Samodzielnie sporządzone pismo powinno było zawierać wniosek o wpis na listę oraz poniższe dane: ... 
Egzamin na tłumacza przysięgłego składa się dwóch części: pisemnej i ustnej. Na obu z nich trzeba dokonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na polski. Egzamin uważa się za zdany w przypadku uzyskania minimum 150 z 200 punktów z każdej części, przy czym dopiero zdanie części pisemnej uprawnia do przystąpienia do części ustnej ... 
Prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego uzyskuje kandydat dopiero po dokonaniu wpisu na listę tłumaczy przysięgłych. Przed wejściem w życie Ustawy, lokalne listy były prowadzone przez sądy okręgowe, właściwe do miejsc przypisania tłumaczy. Od 27 stycznia 2005 r. nie są one już uprawnione do prowadzenia tych spisów ... 
Świadectwo. Każdy z tłumaczy przysięgłych otrzymuje świadectwo potwierdzające uprawnienia do wykonywania zawodu.
Repertorium. Tłumacz przysięgły jest zobowiązany do prowadzenia zapisów ze swojej działalności zawodowej w specjalnie zaprojektowanym notatniku nazywanym repertorium ... 
Komisja Egzaminacyjna
Przeprowadzaniem egzaminów na tłumaczy przysięgłych zajmuje się Komisja Egzaminacyjna, której kadencja trwa 4 lata. Komisja składa się z 11 członków powołanych przez Ministra Sprawiedliwości. Spośród nich:
... 
Ustawa wprowadza swobodę ustalania wysokości stawek pomiędzy tłumaczem a klientem. Ustawodawca zastrzegł jedynie obowiązek stosowania urzędowych kwot w przypadku tłumaczenia na żądanie sądu, prokuratora, Policji oraz organów administracji publicznej ... 
Zgodnie z ustawą tłumacz przysięgły może w zakresie swojej pary językowej:
sporządzać i poświadczać tłumaczenia,
sprawdzać i poświadczać tłumaczenia wykonane przez inne osoby (uwierzytelnianie), dokonywać tłumaczeń ustnych ... 
|