Baza wiedzy

Newsletter

Zarejestruj się, aby otrzymywać bezpłatny newsletter poświęcony tematyce tłumaczeń.

Jak wykorzystać Google w pracy tłumacza

Ciąg dalszy...

Wyłączanie wyrażeń. Ta opcja stosowana jest stosunkowo rzadko, najczęściej kiedy uzyskiwane wyniki są mało satysfakcjonujące. Wyrazy, które nie mieszczą się w obszarze naszego zainteresowania, eliminujemy poprzez zastosowanie znaku - (minus).

Przykład

Użycie wyrażenia:
giełda -akcje -obligacje

Pomoże nam jeśli chcemy znaleźć jakiego rodzaju giełdy występują w Polsce poza rynkiem papierów wartościowych.

Znajdowanie wyrazów bliskoznacznych. Google pozwala na odnajdowanie synonimów lub wyrazów powiązanych ze sobą tematycznie.

Przykład:

Wpisanie wyrażenia:
~certified accountants

Pokaże strony z wynikami zawierającymi wyrażenia: certified oraz chartered accoutants

Znak tyldy ~ uzyskuje się przy naciśnięciu "SHIFT + `" a następnie dowolnego klawisza.

Przeszukiwanie witryny - Google jest wyjątkowo użytecznym narzędziem, jednak domyślne pokazywanie wyników pochodzących z wielu źródeł ma i swoje ograniczenia. Co zrobić kiedy znaleźliśmy interesujące, pomocne w tłumaczeniu, źródło informacji, a serwis posiada kiepską w działaniu wyszukiwarkę, lub co gorsza nie posiada jej wcale? Aby zawęzić wyniki wyszukiwania do jednej witryny można skorzystać z funkcji site: Wpisujemy poszukiwane wyrażenie do okienka wyszukiwarki, po którym umieszczamy adres serwisu, który chcemy przeszukać.

Przykład

Wpisanie w okienku wyszukiwarki:
rada polityki pieniężnej site:www.nbp.pl

Pozwoli na przeszukanie witryny Narodowego Banku Polskiego pod kątem informacji o Radzie Polityki Pieniężnej.

Warto pamiętać o poważnym ograniczeniu powyższej metody: wśród pokazywanych wyników nie zawsze znajduje się komplet stron danego serwisu, a jedynie te zaindeksowane przez Google. Zakres indeksowania serwisu jest uzależniony od wielu czynników (m.in. od popularności serwisu, jego oceny jaką przyznaje wyszukiwarka, czy liczby linków).

Poszukiwanie kolejnych numerów. Opcja pomocna do szybkiego przejrzenia najbardziej popularnych produktów w danej kategorii. Aby z niej skorzystać należy pomiędzy pierwszą a drugą liczbą wstawić trzykropek.

Przykład

MSSF 1...100
Zwróci wyniki zawierające skrót MSSF z najczęściej występującymi numerami (MSSF 1, MSSF 5).

Peugeot 1...1000
Pokaże jakie samochody są produkowane przez francuski koncern (np. Peugeot 205, 306, 407, 607).

ISO 1...1000000
Pomoże nam w krótkim czasie odnaleźć rodzaje norm ISO (np. ISO 639, 8601, 9000, 9001, 14000)

[1] [2] [3] [4]

Pozostałe artykuły

Warsztat tłumacza - lista artykułów

Leksykon

Model zespo?owy

Model prowadzenia dzia?alno?ci t?umaczeniowej, w której wszystkie teksty t?umaczone s? przez ...

Lingwistyka tekstu

Dzia? j?zykoznawstwa, w którym bada si? nie j?zyk, lecz tekst jako samodzielny element i na jego ...

Cel t?umaczenia

Sposób wykorzystania przet?umaczonego dokumentu przez zleceniodawc?. Poznanie celu t?umaczenia dla ...

Pedolingwistyka

Dzia? nauki o j?zyku obejmuj?cy badania nad mow? ...

Krasomówstwo (umiej?tno?ci krasomówcze)

Umiej?tno?? uk?adania spójnych zda? oraz p?ynnego wypowiadania si? przez d?u?szy czas. Niezb?dna ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski