Baza wiedzy

Newsletter

Zarejestruj się, aby otrzymywać bezpłatny newsletter poświęcony tematyce tłumaczeń.

Edukacja tłumaczy pisemnych

Ciąg dalszy...

Umiejętności tłumaczeniowe

  • Studia podyplomowe dla tłumaczy. Popularność tej formy edukacji zauważalnie wzrasta. Obecnie około dziesięciu uczelni w Polsce prowadzi kursy dla tłumaczy oraz studia podyplomowe.

  • Weryfikacja - analiza własnych tłumaczeń zredagowanych przez weryfikatorów. Przy współpracy z klientem czy agencją tłumaczeń warto zadbać od samego początku o informacje zwrotne o popełnionych błędach. Pozwala to na poznanie swoich słabszych stron i ich eliminację.

  • Egzaminy na tłumacza przysięgłego - wprowadzone od tego roku egzaminy, przeprowadzane przez państwową komisję egzaminacyjną. Przygotowywanie się do testów pozwala na systematyczne podnoszenie kwalifikacji.

  • Warsztaty tłumaczeń - uczestnictwo w dostępnych szkoleniach organizowanych przez uczelnie oraz biura tłumaczeń. Zob. Bezpłatne warsztaty tłumaczenia sprawozdań finansowych dla studentów.

  • Pogłębianie wiedzy teoretycznej z dziedziny tłumaczeń. Pomimo że tłumaczenie należy do zawodów bardzo praktycznych, dodatkowe uzupełnianie teorii poszerza horyzonty.

  • Uczestnictwo w forach dyskusyjnych. Grupy dyskusyjne stanowią cenne źródło wiedzy i pomocy przy tłumaczeniu. Zarówno korzystanie ze znalezionych informacji, jak i udzielanie odpowiedzi pozwala na efektywne poszerzanie własnej bazy słów i zwrotów.

  • Praktyczne doświadczenie - umiejętności i wiedza zdobyte na bazie praktycznych doświadczeń we współpracy z klientami.

  • Wspólna praca. Skuteczną metodą zapobiegającą utrwalaniu się popełnianych błędów jest wspólna praca i dokonywanie wzajemnej weryfikacji własnych tekstów.

[1] [2] [3] [4]

Pozostałe artykuły

Edukacja tłumaczy - lista artykułów

Leksykon

Język docelowy

Język, na który dokonuje się tłumaczenia. Język przetłumaczonego dokumentu lub ...

Widok strony

Tryb wyświetlania strony w edytorze tekstów, nie mający wpływu na jego formatowanie. W Microsoft ...

Ustawa o języku polskim

Ustawa z dnia 7 października 1999 r. o języku polskim wraz z późniejszymi zmianami jest podstawowym ...

Weryfikacja

Etap procesu tłumaczenia. Weryfikator sprawdza i redaguje przetłumaczony tekst porównując go z ...

Desktop Search Tools

Grupa bezpłatnych programów zaliczanych do wyszukiwarek danych w zasobach lokalnych oraz sieciowych ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski