Baza wiedzy

Newsletter

Zarejestruj się, aby otrzymywać bezpłatny newsletter poświęcony tematyce tłumaczeń.

Edukacja tłumaczy pisemnych

Czy istnieje optymalna ścieżka kształcenia tłumaczy?

Takie pytanie zadała jedna z uczestniczek warsztatów tłumaczenia sprawozdań finansowych w Krakowie. A oto odpowiedź:

Nie ma idealnej metody edukacji tłumacza. Istnieją za to sprawdzone i skuteczne sposoby pogłębiania wiedzy i rozszerzania kompetencji koniecznych do wykonywania tego zawodu. Aby je jednak określić, trzeba wcześniej sprecyzować, jakiego rodzaju wiedza i umiejętności są wymagane od tłumaczy.

Oczekiwane kompetencje tłumaczy pisemnych oraz metody ich doskonalenia

Znajomość języka obcego

Biegłe posługiwanie się językiem obcym stanowi podstawę warsztatu pracy tłumacza.

  • Studia językowe. Jednym z pierwszych etapów zdobywania kwalifikacji, na jakie decyduje się większość osób wykonujących zawód tłumacza, jest rozpoczęcie studiów wyższych na kierunku związanym z językiem obcym (filologia, lingwistyka stosowana, kolegia języków obcych). Chociaż wymienione kierunki różnią się w zakresie materiału i metod nauczania języka, stanowią one dobrą podstawę do wykonywania zawodu tłumacza.

  • Certyfikaty językowe. Intensywna nauka i przygotowywanie się do egzaminów przekłada się na wyższy poziom umiejętności.

  • Dodatkowe szkolenia językowe. Uzupełniające kursy językowe, wartościowe zwłaszcza dla osób, które nie studiują filologii lub lingwistyki.

  • Wyjazdy zagraniczne. Kilkumiesięczny lub kilkuletni pobyt za granicą pozwala podnieść podwyższa kwalifikacje językowe. Konieczne jest jednak połączenie wyjazdu ze studiami językowymi bądź pracą związaną z intensywnym posługiwaniem się językiem.

  • Samodzielna nauka języka. Wykorzystywanie pojawiających się sytuacji do nauki języka, jak np. książki, gazety, telewizja, radio, Internet, korespondencja z obcokrajowcami.

[1] [2] [3] [4]

Pozostałe artykuły

Edukacja tłumaczy - lista artykułów

Leksykon

Relewancja

Ważność, odpowiedniość. 2. Dział językoznawstwa zajmujący się wyodrębnianiem cech językowych ...

Warsztat pracy tłumacza

Ogół czynników wpływających na poziom usług świadczony przez tłumacza. Obejmuje zarówno posiadane ...

Korpus synchroniczny

Korpus językowy zawierający bazę tekstów pochodzących z jednego okresu czasowego. Wykorzystywany ...

Intonacja

Sposób wypowiadania tekstu. Nadawanie wypowiedzi określonego znaczenia (często emocjonalnego) w ...

Repertorium

Obowiązkowy dokument prowadzony przez tłumacza przysięgłego, w którym odnotowywane są m.in.: data ...


O firmie | Dla mediów | Publikacje o firmie | Polityka prywatności | Zasady przedruków | Mapa serwisu


Copyright (c) 2004 Corporate Services Sp. z o.o.
ul. Sebastiana 22/23, 31-049 Kraków, tel. +48 12 431 09 72, fax +48 12 431 09 57
Tłumaczenia pisemne i ustne z zakresu finansów, bankowości,
prawa, ubezpieczeń na język angielski i polski