|
Czy istnieje optymalna ścieżka kształcenia tłumaczy?
Takie pytanie zadała jedna z uczestniczek warsztatów tłumaczenia sprawozdań finansowych w Krakowie. A oto odpowiedź:
Nie ma idealnej metody edukacji tłumacza. Istnieją za to sprawdzone i skuteczne sposoby pogłębiania wiedzy i rozszerzania kompetencji koniecznych do wykonywania tego zawodu. Aby je jednak określić, trzeba wcześniej sprecyzować, jakiego rodzaju wiedza i umiejętności są wymagane od tłumaczy.
Oczekiwane kompetencje tłumaczy pisemnych oraz metody ich doskonalenia
Znajomość języka obcego
Biegłe posługiwanie się językiem obcym stanowi podstawę warsztatu pracy tłumacza.
- Studia językowe. Jednym z pierwszych etapów zdobywania kwalifikacji, na jakie decyduje się większość osób wykonujących zawód tłumacza, jest rozpoczęcie studiów wyższych na kierunku związanym z językiem obcym (filologia, lingwistyka stosowana, kolegia języków obcych). Chociaż wymienione kierunki różnią się w zakresie materiału i metod nauczania języka, stanowią one dobrą podstawę do wykonywania zawodu tłumacza.
- Certyfikaty językowe. Intensywna nauka i przygotowywanie się do egzaminów przekłada się na wyższy poziom umiejętności.
- Dodatkowe szkolenia językowe. Uzupełniające kursy językowe, wartościowe zwłaszcza dla osób, które nie studiują filologii lub lingwistyki.
- Wyjazdy zagraniczne. Kilkumiesięczny lub kilkuletni pobyt za granicą pozwala podnieść podwyższa kwalifikacje językowe. Konieczne jest jednak połączenie wyjazdu ze studiami językowymi bądź pracą związaną z intensywnym posługiwaniem się językiem.
- Samodzielna nauka języka. Wykorzystywanie pojawiających się sytuacji do nauki języka, jak np. książki, gazety, telewizja, radio, Internet, korespondencja z obcokrajowcami.
|